“莎士比亞在寫《李爾王》、《威尼斯商人》的時候,他對人性黑暗面恰如其分地表達和仁慈的同情,這是文藝復興精華在他身上的體現。” 第六屆上海國際文學周的主論壇上,作家陳丹燕用一個個自己在意大利看到的實例解讀著莎士比亞的作品,作為文藝復興的發源地,莎士比亞在作品中多次取材于此。
“我認為莎士比亞不是繼承文藝復興時代對大寫人的描寫,我想它更多是繼承了對人傳統人性深出的弱點和黑暗一面仁慈的理解。”
今年是威廉·莎士比亞逝世400周年,作為中國大陸最受矚目的文學周活動,上海國際文學周主論壇將議題定位“莎士比亞的遺產”。
主論壇會場被設置在外灘的新天安堂舊址,長桌,穹頂,半人高的用于消暑的冰塊在此處相得益彰。一個四百年前的英格蘭人穿越到現場,應該也會很快融入氣氛,就討論莎士比亞話題而言,這個場所出乎意料地合適。
演講環節前,中國翻譯家陸谷孫、匈牙利作家艾斯特哈茲•彼得的影像分別出現在主熒幕上。他們二人在不久前的逝世,被視為各自國家文化界的重大損失。
與陳丹燕頗為另類的觀念表述不一樣,多數在場作家選擇回溯自己的閱讀經歷與莎士比亞間的交集,考慮到莎士比亞在全世界擁有的持久廣泛的影響力,這種交集無可避免。
“讓一個一無所知的小孩跟下一個世界面對面,這是莎士比亞給我的遺產。”詹宏志講述的自己年少時的故事讓許多印象深刻。他出生在臺灣中部山區的小鎮,但莎士比亞卻很早介入了自己的生活。在對于莎劇作品從困惑到喜愛的過程中,詹宏志自己也逐漸對“下一個世界”建立了長遠的好奇。
而具有人類學家背景的英國詩人肖恩•奧布萊恩現場解析了莎士比亞的作品在英文領域的貢獻。在他看來,莎士比亞為英語世界做了三件了不起的貢獻,其一是發展了并且光大了五音部抑揚格,使它變成了非常有力且微妙的表達方式,后來的許多大師都受到莎士比亞韻律學的影響。第二個是莎士比亞發現并向人們展示了詩歌的朦朧性以及泛音的魅力,這些成為閱讀莎士比亞的一個重要樂趣。此外,莎士比亞文學創作中海浪般的音樂性也非同尋常,奧布萊恩認為,在歐洲只有托爾斯泰作品能夠讀到莎士比亞感覺。
來自俄國的波波夫分享了莎士比亞對于俄羅斯的影響。波波夫從1970年代末開始文學創作,他提到在他的經歷中,俄羅斯人對于莎士比亞劇目最熱愛的一部是《哈姆雷特》,至今在許多校園中,學生們仍愿意在戲劇表演課上選擇《哈姆雷特》。波波夫半開玩笑似說道,自己小時候并不為老師所信任,在《哈姆雷特》中沒有獲得任何一個角色,他至今仍會感到難過。
中國詩人西川作為最后一個發言者將自己關注的重點放在莎士比亞在中國的傳播上,他稱贊了過去時代的偉大翻譯家們,其中有朱生豪、梁實秋、英若誠。但對于莎士比亞本人,西川認為他也許并非如人們想象般是一位精英分子。在西川的理解里,莎士比亞是一個自然的天才,人們能在其作品中窺見自由,表達上無向度的自由。
“什么在他那兒都可以談,什么在他那兒都可以表述,上一個環節說一個色情的東西,下一個環節可以談非常重大的話題,莎士比亞是一個渾然的天才。”
最后,論壇主持人談崢進行總結道,莎士比亞始終關注人類情感,尤其愛情,關注復雜的人性,所以成為了人類偉大遺產。他創造不同的角色人物,拒絕片面化,而是把人看成復雜的存在。他突出人類自身的復雜性和人類處境的復雜性,這是他和文藝復興一批大師的共同特點,這也是文藝復興的精神。