簧片在线观看,heyzo无码中文字幕人妻,天天想你在线播放免费观看,JAPAN4KTEEN体内射精

正在閱讀:

2023傅雷翻譯出版獎公布10部入圍作品,80、90后譯者占八成

掃一掃下載界面新聞APP

2023傅雷翻譯出版獎公布10部入圍作品,80、90后譯者占八成

參選作品除了名著,也有越來越多當代作品。

界面新聞記者 | 潘文捷

界面新聞編輯 | 黃月

我們發現,法國人關心的話題,在中國讀者中也有共鳴。昨日,在傅雷獎初評發布會上,2023傅雷翻譯出版獎評委會主席蒲皓琳揭曉了入圍終評的10部譯作。她總結了近年來的參選作品,得出了這樣的結論,“參選作品除了名著,也有越來越多當代作品。我們從中發現中法社會有很多共同點——社會分化、階級差異、迷失的青年尋找自我……這些作品主題多樣化,且在中法青年中均有共鳴。”

入圍終評的10部譯作中包括文學類和社科類兩大領域。文學類入圍作品中,勒克萊齊奧《阿爾瑪》講述了數世紀以來座非洲島嶼上發生的悲慘往事羅曼·莫內里《床,沙發,我的人生》講述了一位擁有碩士文憑的法國年輕人不想上班,只想“躺平”的狀態;《海下囚途:豪華郵輪底艙打工記》以游輪上的一位阿爾及利亞裔的法國青年的口吻,講述了階級分化和復雜的社會關系;瓦內莎·斯普林格拉《同意》是曾經推動法國性同意立法的現象級圖書《陌生的朋友們:蘇佩維埃爾詩集②》收錄了收錄蘇佩維埃爾的兩部詩集——《無辜的苦役犯》和《陌生的朋友們》。

社科類入圍作品包括:雅克·勒高夫《阿西西的圣方濟各》該書是整個中世紀狀況的縮影《法國私法史:從大革命到當代》,這是一部專業性較強的作品,討論了法國私法在兩個世紀內社會、經濟、政治變遷中的發展歷程《普魯斯特傳》,這是關于普魯斯特的權威傳記《世界的四個部分:一部全球化歷史》,講述了第一次歐洲全球化的故事;《世間萬數》,一部人文色彩濃郁的歷史文化科普讀物

蒲皓琳談到,評委會中每位評委的風格各不相同,有人會細究翻譯準確度,而她自己則看重作品的普遍吸引力和是否能夠在中國讀者中產生共鳴,共同點在于不僅注重譯文質量,也關注編輯質量。有一本未入選短名單的作品也令她印象深刻,那就是《制造消費者:消費主義全球史》,這本書展現了消費主義、商業文化誕生和發展,“包括了許多今年在中國也能看到的現象。”

中國是法語圖書的引進大國,中文十年來一直高居法國出版界版權轉讓語種榜首。2022年,中法雙方簽訂的轉讓合同達1300份。值得一提的是,在本屆傅雷獎的十位入圍譯者中,八零、九零后占到了八位。

傅雷獎頒獎典禮將于11月18日在廣州舉辦,次日還將呈現數場文學講座。屆時,法方特邀嘉賓小說家《刺猬的優雅》作者妙莉葉·芭貝里將出席頒獎典禮和文學對談。這也是疫情之后傅雷獎首次迎來法國嘉賓。

附:10部入圍終評作品及入圍理由

社科類:

《阿西西的圣方濟各》 
雅克·勒高夫 著 欒穎新 譯
商務印書館·涵芬樓文化

方濟各是中世紀的關鍵人物,推動了一個現代的、充滿活力的中世紀的誕生。本書是歷史學家勒高夫的作品。雖然書名只涉及方濟各,但全書卻是整個中世紀狀況的縮影。勒高夫力圖在研究方法和理解視角上進行創新——把方濟各視為整體史的研究對象。也如勒高夫所言,貧困是人類社會始終要面對的問題,方濟各的精神和言行或許對我們仍有啟發。

《法國私法史:從大革命到當代》
讓-路易·阿爾佩蘭 著 朱明哲 譯
商務印書館

本書從內外兩個視角考察1804年以降的法國私法史,一是基于外部視角,分析民事立法、判例、學說等廣義私法法源的變遷;二是基于內部視角,以全局史觀闡釋法典化后的法國私法體系。本書嘗試回答以下問題:為何《法國民法典》被視為私法發展歷程中的集大成者?自由主義的興起如何改變對法典的解釋?法典如何適應1880年至1945年的法律思維革新?全新的法典何以自1945年延續至今?試圖啟發讀者思考法律相對于社會的獨立性和自主性。 

《普魯斯特傳》
讓-伊夫·塔迪耶 著 李鴻飛 譯
北京大學出版社

作者讓-伊夫·塔耶迪從1970年代就發表關于普魯斯特的研究著作,參與主編伽利瑪出版社的《普魯斯特學刊》,并主編的“七星文庫”的新版《追憶似水年華》。得益于獨特的知識背景,這本傳記致力于尋找《追憶》中各個主題的來源,探究作家的情感與智知世界,重建《追憶》的寫作過程。

《世界的四個部分:一部全球化歷史》
塞爾日·格魯金斯基 著 李征 譯
東方出版社

西葡帝國(1580—1640)曾在歐洲、非洲、亞洲、美洲建立起一個龐大的網絡。西班牙人與葡萄牙人為迫使人們接受他們的在場,探索了如何統治他們所不了解的地域,而那里的人們則不得不面對那些對于他們來說完全不同的思想與權力形式。當地傳統與歐洲人的智識發生碰撞、融合,人們相互混合,不同文明互相建立起聯系,世界遂發生全球化。這不僅帶來生活方式、技術、經濟的巨大變革,而且也改變了人們的信仰與想象。

《世間萬數》
埃爾韋·萊寧 著 繆伶超 譯
北京聯合出版有限責任公司

一本關于數學的歷史文化讀物,人文色彩濃郁,哲學思維貫穿始終。全書分為四個部分。第一部分介紹數學的起源,探討一些重大問題。第二部分介紹這些問題如何變得越來越抽象,如測量之類相對具體的目標最終如何導向由伽羅瓦、龐加萊或格羅滕迪克一步步創建的數學結構,第三部分聚焦數學的核心,即數學到底是什么。最后一部分講述數學如今無處不在,每個人都要和它打交道。

文學類 

《阿爾瑪》
勒克萊齊奧 著 張璐 譯
人民文學出版社 / 上海九久讀書人

長篇小說《阿爾瑪》是典型的雙線敘述結構:一條線是主人公“我”的敘述,講到毛里求斯島尋訪費爾森家族的親人及其過往,他們住在一個叫阿爾瑪的地方;另一頭線是流浪漢“渡渡”的敘述,他得過一場怪病,面容被病摧毀,作為島上最后一名費爾森家族的成員,講述了他身邊的人和事,以及最后離開島嶼,在法國流浪的經過。這部小說即是一部晦暗的家族史,也是一部島上的殖民史,勾勒出數個世紀以來這座美麗的非洲島嶼上曾經發生的悲慘往事。 

《床,沙發,我的人生》
羅曼 · 莫內里 著 呂俊君 譯
中信出版集團·春潮

小說以“那誰”的第一人稱口吻描寫:我是一個不想上班的年輕人,我的人生目標就是輕松自由地活著。我有碩士文憑,但我喜歡無所事事,床和沙發是我的大本營。我做過實習生,后來靠最低生活保障金維持生活,雖然這不是長久之計,但我感到前所未有的快樂……小說以幽默略帶嘲諷的筆調描寫了年輕人的精神狀態,引導讀者思考工作與人生的關系,并鼓勵年輕人跟隨內心,找到適合自己的生活。

《海下囚途:豪華郵輪底艙打工記》
斯里曼·卡德爾 著 陳夢 譯
上海文藝出版社

一天早上,斯里曼·卡德爾決定到一艘在加勒比海巡游的豪華郵輪上工作。在這座運載著8000人的海上城市里,6000人是看得到海的游客,2000人是甲板之下不見天日的現代奴隸,被雇來滿足上層艙房的需求。斯里曼,這個阿爾及利亞裔的法國青年,更是在眾人之下:他是被人呼來喚去到處救火的勤雜工“百搭”。現在,他講述一切,揭開了大眾旅游業下層風景的遮羞布。本書的意義并不僅僅在于紀實,它同時還是一個文學行為。

《同意》
瓦內莎·斯普林格拉 著 李溪月 譯
文匯出版社 / 新經典文化股份有限公司

瓦內莎·斯普林格拉在14歲時被一位50多歲的知名作家引誘,30年后,她講述了這個男人對她的影響,以及這段關系在她身為女性的一生中留下的持久烙印。這不僅僅是一個私人的故事,她還對時代的過激、被才華和名聲所蒙蔽的自滿的文學環境提出了質疑。

《陌生的朋友們:蘇佩維埃爾詩集②》
于勒·蘇佩維埃爾 著 吳燕南 譯
廣西人民出版社有限公司 / 拜德雅

作品由兩部發表于1930年代的詩集構成。在《無辜的苦役犯》中,詩人向自我內部挖掘,抓尋隱秘個人世界中的奇異性,而在《陌生的朋友們》中,詩人將目光投向無盡廣闊的、熟悉又陌生的外部世界,懷著好奇與同理心平等地追問著一切他者的秘密。兩部詩集涉及到眾多相似的主題:孤獨、死亡、疾病、逝去的愛情與時間等。

未經正式授權嚴禁轉載本文,侵權必究。

評論

暫無評論哦,快來評價一下吧!

下載界面新聞

微信公眾號

微博

2023傅雷翻譯出版獎公布10部入圍作品,80、90后譯者占八成

參選作品除了名著,也有越來越多當代作品。

界面新聞記者 | 潘文捷

界面新聞編輯 | 黃月

我們發現,法國人關心的話題,在中國讀者中也有共鳴。昨日,在傅雷獎初評發布會上,2023傅雷翻譯出版獎評委會主席蒲皓琳揭曉了入圍終評的10部譯作。她總結了近年來的參選作品,得出了這樣的結論,“參選作品除了名著,也有越來越多當代作品。我們從中發現中法社會有很多共同點——社會分化、階級差異、迷失的青年尋找自我……這些作品主題多樣化,且在中法青年中均有共鳴。”

入圍終評的10部譯作中包括文學類和社科類兩大領域。文學類入圍作品中,勒克萊齊奧《阿爾瑪》講述了數世紀以來座非洲島嶼上發生的悲慘往事羅曼·莫內里《床,沙發,我的人生》講述了一位擁有碩士文憑的法國年輕人不想上班,只想“躺平”的狀態;《海下囚途:豪華郵輪底艙打工記》以游輪上的一位阿爾及利亞裔的法國青年的口吻,講述了階級分化和復雜的社會關系;瓦內莎·斯普林格拉《同意》是曾經推動法國性同意立法的現象級圖書《陌生的朋友們:蘇佩維埃爾詩集②》收錄了收錄蘇佩維埃爾的兩部詩集——《無辜的苦役犯》和《陌生的朋友們》。

社科類入圍作品包括:雅克·勒高夫《阿西西的圣方濟各》該書是整個中世紀狀況的縮影《法國私法史:從大革命到當代》,這是一部專業性較強的作品,討論了法國私法在兩個世紀內社會、經濟、政治變遷中的發展歷程《普魯斯特傳》,這是關于普魯斯特的權威傳記《世界的四個部分:一部全球化歷史》,講述了第一次歐洲全球化的故事;《世間萬數》,一部人文色彩濃郁的歷史文化科普讀物

蒲皓琳談到,評委會中每位評委的風格各不相同,有人會細究翻譯準確度,而她自己則看重作品的普遍吸引力和是否能夠在中國讀者中產生共鳴,共同點在于不僅注重譯文質量,也關注編輯質量。有一本未入選短名單的作品也令她印象深刻,那就是《制造消費者:消費主義全球史》,這本書展現了消費主義、商業文化誕生和發展,“包括了許多今年在中國也能看到的現象。”

中國是法語圖書的引進大國,中文十年來一直高居法國出版界版權轉讓語種榜首。2022年,中法雙方簽訂的轉讓合同達1300份。值得一提的是,在本屆傅雷獎的十位入圍譯者中,八零、九零后占到了八位。

傅雷獎頒獎典禮將于11月18日在廣州舉辦,次日還將呈現數場文學講座。屆時,法方特邀嘉賓小說家《刺猬的優雅》作者妙莉葉·芭貝里將出席頒獎典禮和文學對談。這也是疫情之后傅雷獎首次迎來法國嘉賓。

附:10部入圍終評作品及入圍理由

社科類:

《阿西西的圣方濟各》 
雅克·勒高夫 著 欒穎新 譯
商務印書館·涵芬樓文化

方濟各是中世紀的關鍵人物,推動了一個現代的、充滿活力的中世紀的誕生。本書是歷史學家勒高夫的作品。雖然書名只涉及方濟各,但全書卻是整個中世紀狀況的縮影。勒高夫力圖在研究方法和理解視角上進行創新——把方濟各視為整體史的研究對象。也如勒高夫所言,貧困是人類社會始終要面對的問題,方濟各的精神和言行或許對我們仍有啟發。

《法國私法史:從大革命到當代》
讓-路易·阿爾佩蘭 著 朱明哲 譯
商務印書館

本書從內外兩個視角考察1804年以降的法國私法史,一是基于外部視角,分析民事立法、判例、學說等廣義私法法源的變遷;二是基于內部視角,以全局史觀闡釋法典化后的法國私法體系。本書嘗試回答以下問題:為何《法國民法典》被視為私法發展歷程中的集大成者?自由主義的興起如何改變對法典的解釋?法典如何適應1880年至1945年的法律思維革新?全新的法典何以自1945年延續至今?試圖啟發讀者思考法律相對于社會的獨立性和自主性。 

《普魯斯特傳》
讓-伊夫·塔迪耶 著 李鴻飛 譯
北京大學出版社

作者讓-伊夫·塔耶迪從1970年代就發表關于普魯斯特的研究著作,參與主編伽利瑪出版社的《普魯斯特學刊》,并主編的“七星文庫”的新版《追憶似水年華》。得益于獨特的知識背景,這本傳記致力于尋找《追憶》中各個主題的來源,探究作家的情感與智知世界,重建《追憶》的寫作過程。

《世界的四個部分:一部全球化歷史》
塞爾日·格魯金斯基 著 李征 譯
東方出版社

西葡帝國(1580—1640)曾在歐洲、非洲、亞洲、美洲建立起一個龐大的網絡。西班牙人與葡萄牙人為迫使人們接受他們的在場,探索了如何統治他們所不了解的地域,而那里的人們則不得不面對那些對于他們來說完全不同的思想與權力形式。當地傳統與歐洲人的智識發生碰撞、融合,人們相互混合,不同文明互相建立起聯系,世界遂發生全球化。這不僅帶來生活方式、技術、經濟的巨大變革,而且也改變了人們的信仰與想象。

《世間萬數》
埃爾韋·萊寧 著 繆伶超 譯
北京聯合出版有限責任公司

一本關于數學的歷史文化讀物,人文色彩濃郁,哲學思維貫穿始終。全書分為四個部分。第一部分介紹數學的起源,探討一些重大問題。第二部分介紹這些問題如何變得越來越抽象,如測量之類相對具體的目標最終如何導向由伽羅瓦、龐加萊或格羅滕迪克一步步創建的數學結構,第三部分聚焦數學的核心,即數學到底是什么。最后一部分講述數學如今無處不在,每個人都要和它打交道。

文學類 

《阿爾瑪》
勒克萊齊奧 著 張璐 譯
人民文學出版社 / 上海九久讀書人

長篇小說《阿爾瑪》是典型的雙線敘述結構:一條線是主人公“我”的敘述,講到毛里求斯島尋訪費爾森家族的親人及其過往,他們住在一個叫阿爾瑪的地方;另一頭線是流浪漢“渡渡”的敘述,他得過一場怪病,面容被病摧毀,作為島上最后一名費爾森家族的成員,講述了他身邊的人和事,以及最后離開島嶼,在法國流浪的經過。這部小說即是一部晦暗的家族史,也是一部島上的殖民史,勾勒出數個世紀以來這座美麗的非洲島嶼上曾經發生的悲慘往事。 

《床,沙發,我的人生》
羅曼 · 莫內里 著 呂俊君 譯
中信出版集團·春潮

小說以“那誰”的第一人稱口吻描寫:我是一個不想上班的年輕人,我的人生目標就是輕松自由地活著。我有碩士文憑,但我喜歡無所事事,床和沙發是我的大本營。我做過實習生,后來靠最低生活保障金維持生活,雖然這不是長久之計,但我感到前所未有的快樂……小說以幽默略帶嘲諷的筆調描寫了年輕人的精神狀態,引導讀者思考工作與人生的關系,并鼓勵年輕人跟隨內心,找到適合自己的生活。

《海下囚途:豪華郵輪底艙打工記》
斯里曼·卡德爾 著 陳夢 譯
上海文藝出版社

一天早上,斯里曼·卡德爾決定到一艘在加勒比海巡游的豪華郵輪上工作。在這座運載著8000人的海上城市里,6000人是看得到海的游客,2000人是甲板之下不見天日的現代奴隸,被雇來滿足上層艙房的需求。斯里曼,這個阿爾及利亞裔的法國青年,更是在眾人之下:他是被人呼來喚去到處救火的勤雜工“百搭”。現在,他講述一切,揭開了大眾旅游業下層風景的遮羞布。本書的意義并不僅僅在于紀實,它同時還是一個文學行為。

《同意》
瓦內莎·斯普林格拉 著 李溪月 譯
文匯出版社 / 新經典文化股份有限公司

瓦內莎·斯普林格拉在14歲時被一位50多歲的知名作家引誘,30年后,她講述了這個男人對她的影響,以及這段關系在她身為女性的一生中留下的持久烙印。這不僅僅是一個私人的故事,她還對時代的過激、被才華和名聲所蒙蔽的自滿的文學環境提出了質疑。

《陌生的朋友們:蘇佩維埃爾詩集②》
于勒·蘇佩維埃爾 著 吳燕南 譯
廣西人民出版社有限公司 / 拜德雅

作品由兩部發表于1930年代的詩集構成。在《無辜的苦役犯》中,詩人向自我內部挖掘,抓尋隱秘個人世界中的奇異性,而在《陌生的朋友們》中,詩人將目光投向無盡廣闊的、熟悉又陌生的外部世界,懷著好奇與同理心平等地追問著一切他者的秘密。兩部詩集涉及到眾多相似的主題:孤獨、死亡、疾病、逝去的愛情與時間等。

未經正式授權嚴禁轉載本文,侵權必究。
主站蜘蛛池模板: 翁源县| 天水市| 桦川县| 乌苏市| 兖州市| 宁化县| 莎车县| 赣榆县| 林芝县| 固镇县| 琼中| 徐州市| 茂名市| 石首市| 卢龙县| 娄底市| 垫江县| 赫章县| 富源县| 长武县| 海兴县| 伊春市| 鄂托克旗| 泗洪县| 米泉市| 随州市| 武汉市| 胶州市| 长丰县| 涞源县| 迭部县| 渭南市| 监利县| 和平区| 玛多县| 綦江县| 临颍县| 集贤县| 阿克| 泸水县| 汨罗市|